Ich habe Worte aus einem Baum voller erfrischenden Worten gepflückt (He recogido palabras de un ...)
- Juan Miguel Lorente González

- 21. Aug. 2020
- 1 Min. Lesezeit
Aktualisiert: 17. Aug. 2022
Ich habe Worte aus einem Baum voller erfrischenden Worten gepflückt.
Ich habe sie ausgepresst.
Es kommt ein Saft heraus, der, wenn ich ihn trinke, meine Brust zum Hodensack hin öffnet.
Aber ich weiß nicht, wem ich ihn sonst anbieten könnte, um zumindest seinen Durst zu stillen: einem Träumer, einem Kind, der Nachwelt, einem noch nicht geborenen Leser, einem Dichter, einem Einsiedler, dem Wind?
He recogido palabras de un árbol de palabras refrescantes.
Las he exprimido.
Sale un zumo que, cuando lo bebo, abre mi pecho hasta el escroto. Pero no sé a quién más ofrecérselo, al menos para quitarle la sed:
¿a un soñador, a un niño, a la posteridad, a algún lector que todavía no ha nacido, a un poeta, a un ermitaño, al viento?


Kommentare